My father and grandfather lived there as well. On a deja une page pour cet artist, il s'apelle seulement "Khaled" maintenant et on a aussi une page pour cet chanson, mais j'ai l'impression que ton transcription est mellieur. Les cookies assurent le bon fonctionnement de nos services. They go way back to the early times of Oran. Wahran wahran rouhti khsara hejrou menek nass chtara wahran wahran rouhti khsara hejrou menek nass chtara ga3dou flgourba hyara ou lghourba s3iba ou ghedara ga3dou flgourba hyara ou lghourba s3iba ou ghedara Ya ferhi 3la wlad lhemri wlad lmdina ou sid lhouwari Ya ferhi 3la wlad lhemri wlad lmdina ou sid lhouwari … Sorry. I was searching for a good decent translation to provides my friends with. If you would like to make a donation to support the site via paypal, click here :) Sidi el Houari is named, as HouariB said, after the imam whose tomb lies within. This song also already has an entry, albeit with a slightly different transcription. Chansons d'Amour. Comptines pour enfants. It's been almost a year and the user hasn't answered anything.I'd say it should be unpublished and added as a transliteration under the user's name.I just noticed that Maluca seems to have a transliteration request in the other entry... Or does she wish to get the lyrics with the original spelling?Yeah, I was hoping for someone to submit the lyrics in Arabic script.Oh, I misunderstood something, I kinda read that we already have the original spelling on another entry.
The entire district is called Sidi el Houari. Thématiques Chansons pour faire le sexe Rap Français Chansons d'amour Chansons des Guinguettes Chansons de Rugby et 3ème mi-temps Chanson bonne humeur. On peut changer les paroles pour ton transcription si c'est le cas ou aussi mieux ecrire les paroles … :) I'm linking this to my blog with a Spanish translation, tell me if there is a problem. Rap Français . Traduction en Français. Is your transcription better than the existing?Tu parles anglais? Traduction de « وهران وهران (Wahrane Wahrane) » par Khaled (خالد), arabe → français هجروا منك ناس شطارى. Thank you so much! Sidi el Houari is the neighborhood in Oran where Khaled was born. Wahrane is the Arabic name for the city known in English of Oran on the coast of Algeria. Hey guys, I've launched a new Egyptian Arabic online course in the blog format using exclusively songs to help learners of Arabic bridge the gap between their knowledge of Standard Arabic and Egyptian dialect. Paroles du titre Wahrane - Khaled avec Paroles.net - Retrouvez également les paroles des chansons les plus populaires de Khaled ... Nouvelles traductions. It was the birthplace of Rai, however, when an Islamist party took power in Algeria during the mid 90s many of the musicians left the country because the government became hostile towards them. I guess I made a mistake , this song of khaled is Rohy ya wahrane and not the cover he made later wahrane wahrane !! … The Lyrics for Wahrane by Khaled have been translated into 1 languages. Some clarification- El Hamri and Sidi el Houari are the two older districts of Oran. lol sorry to spam !! Thanks for this great comment, I like listening to Khaled, but if he sings in arabic or bereber I can't understand (I can understand French). Cheb Khaled - Rouhy ya Wahrane Rouhy ya Wahrane rouhy besslama Elguelb li kan yebghik ana nekouih Da3ouet lejdoud ana rahi meblia Ejma3 li t3adda ana ra teddih Febled warhane keterou lhozzya Lakhor menna ou ouahed melheh Ydellou ytaou3ou felboulisia Ouida tah ellil ana nkhaf a3lik Hetta el hemri oulla Chicago Ellil m3a nhar errsas e3ayat fih Please don't tag lyrics with their title or artist, and don't write the same thing into the original name field as in the main field of the artist page.We have this artist filed under the name "Khaled" as he doesn't call himself "Cheb" ("the young") anymore. It's in Arabic- the dialect they speak in Oran and West Algeria. This song also already has an entry, albeit with a slightly different transcription. Paroles.net dispose d’un accord de licence de paroles de chansons avec la Is your transcription better than the existing?Tu parles anglais? Please don't tag lyrics with their title or artist, and don't write the same thing into the original name field as in the main field of the artist page.We have this artist filed under the name "Khaled" as he doesn't call himself "Cheb" ("the young") anymore. Wahrane Wahrane | وهران وهران (English translation) Artist: Khaled (خالد) Song: Wahrane Wahrane | وهران وهران 4 translations; Translations: English, French, Transliteration #1, #2; Requests: Russian Arabic / Transliteration / Transliteration 2. � A A. Wahrane Wahrane | وهران وهران. يه روحي يا وهران روحي بالسلامه بالسلامه بالسلامه . It was the birthplace of Rai, however, when an Islamist party took power in Algeria during the mid 90s many of the musicians left the country because the government became hostile towards them. In that case, simply leave this as it is. Sorry. :) Wahrane is the Arabic name for the city known in English of Oran on the coast of Algeria. This song was recorded by Khaled after he left, and reflects the nostalgia and longing that many emigrants to France and other countries from North Africa experience, living in what is known in Arabic as el-Ghorba (الغربة) that should be understood as "estrangement," "homesicknees," or "being far away from home and out of place." It's been almost a year and the user hasn't answered anything.I'd say it should be unpublished and added as a transliteration under the user's name.I just noticed that Maluca seems to have a transliteration request in the other entry... Or does she wish to get the lyrics with the original spelling?Yeah, I was hoping for someone to submit the lyrics in Arabic script.Oh, I misunderstood something, I kinda read that we already have the original spelling on another entry. On a deja une page pour cet artist, il s'apelle seulement "Khaled" maintenant et on a aussi une page pour cet chanson, mais j'ai l'impression que ton transcription est mellieur.
On peut changer les paroles pour ton transcription si c'est le cas ou aussi mieux ecrire les paroles … In that case, simply leave this as it is. On peut changer les paroles pour ton transcription si c'est le cas ou aussi mieux ecrire les paroles en arabe et laisser les deux versions de transcription...I moved this to the correct artist page so that I could unpublish the duplicate one... What about this one, should this be unpublished or added as a transliteration? Khaled .
Play-off Volley Feminin Elite,
Full Day Sandwich Harbour,
Arabian Panther Facebook,
Place De Catch Wwe France 2020,
All-star Game 2019 équipe,
Metropolitans 92 Instagram,
Divin - Mots Fléchés,
Exemple Demande D'indemnisation Activité Partielle,
L Assommoir 1931,
Chaussure Mustang Homme - Besson,
Nouveau Président Soudan,
Ich Liebe Dich Shay Traduction,
Ancienne Médina Tétouan,
Virtual Piano Sheet,
Monnaie Thaïlande Pièces,
Accord Des Verbes Après Le, La , Les, L',
Music Congolaise 2019,
La Reprise Des Cours Au Mali Coronavirus,
Louis Xviii Règne,
World Of Warcraft Creepy,
Exposé Sur La Polygamie Pdf,
Starbucks Refresha Framboise,
Bistrot De L'ours Crans Montana,
Toxoplasmose Grossesse Positif,
Rookie Nba 2018 2019,
Citation Hypocrisie Religion,
Algérino Et Sa Femme Sonia Majeri,
Existait Il Un Droit Au Cameroun Avant Larrivée Des Occidentaux,
Communisme Et Religion,
Sunflower Post Malone Traduction,
Une Main Lave L'autre Disque D'or,
Papa Pique Livre,
Tiktok Woah Tutorial,
Que Faire Au Alentour De Saint-valery-en-caux,
Godzilla Vs Robot Fortnite,
Abattoir Halal Bio,
Prononciation Muy Espagnol,
Copenhagen Vs Rangers,
Fleur De Jasmin En Vrac,
Yl Larlar 3 Exclu,
Zouk Kompa 2019,
Nombre De Musulmans Au Canada 2018,
Jean-pierre Mader Mort,
Philosophie L'union Fait La Force,
House Of Targaryen,
Différence Entre Infarctus Et Crise Cardiaque,
Surmaillot Basket Personnalisé,
Dordogne Tourisme Carte,
Cabochard Seth Gueko Parole,
Criminel Français Vivant,